Перевод "Adult games" на русский
Произношение Adult games (адалт геймз) :
ˈadʌlt ɡˈeɪmz
адалт геймз транскрипция – 32 результата перевода
You know?
Adult games.
Well, not "adult games," fun games, like Charades-- or as you call it, Pictionary.
Ну знаете?
Взрослые игры.
Не в том смысле "взрослые", весёлые - шарады, или, как вы говорите, Крокодил.
Скопировать
Adult games.
Well, not "adult games," fun games, like Charades-- or as you call it, Pictionary.
It sounds like fun.
Взрослые игры.
Не в том смысле "взрослые", весёлые - шарады, или, как вы говорите, Крокодил.
Было бы здорово.
Скопировать
That's when Takashi's parents leave for work and we play mass effect 3 online.
Tanaka think he's at school, but he's playing video games with a drunk adult.
Now I know you're just saying that because you don't want to ruin the surprise 'cause you're a good husband.
В это время родители Такаши уходят на работу и мы с ним играем в Mass effect 3 онлайн.
Мистер и миссис Танака думают, что он в школе, а он играет в видеоигры с пьяным взрослым мужиком.
Мне ясно, что ты говоришь это только потому что не хочешь испортить сюрприз, потому что такой уж ты хороший муж.
Скопировать
40,000 tickets.
Okay, well, let's just assume that I'm an adult who doesn't have two weeks to play arcade games.
What about 50 bucks?
40.000 билетиков.
Ладно, давайте просто предположим, что я - взрослый, у которого нет двух недель, чтобы в это играть.
Как насчёт 50 баксов?
Скопировать
You know?
Adult games.
Well, not "adult games," fun games, like Charades-- or as you call it, Pictionary.
Ну знаете?
Взрослые игры.
Не в том смысле "взрослые", весёлые - шарады, или, как вы говорите, Крокодил.
Скопировать
Adult games.
Well, not "adult games," fun games, like Charades-- or as you call it, Pictionary.
It sounds like fun.
Взрослые игры.
Не в том смысле "взрослые", весёлые - шарады, или, как вы говорите, Крокодил.
Было бы здорово.
Скопировать
What kind?
What I'm trying to figure out is whether these games might include indecent behavior or something that
Usually, she wants to play moms and dads, but that's not really my thing.
Как это?
Я просто пытаюсь выяснить, могут ли эти игры включать в себя непристойное поведение или что-то, что можно рассматривать как неподобающее взаимодействие между взрослым и ребенком.
Чаще всего она хочет играть в мам и пап, но мне это не так интересно.
Скопировать
This would never have happened in China, boy.
NIGHT GAMES
It's darker.
А в Китае такое бы никогда не произошло!
НОЧНЫЕ ИГРЫ
Темнее.
Скопировать
Will you take it off, please? !
Don't think you're the only one who can play games.
You broke it!
Пожалуйста!
Не только ты можешь в игры играть.
Ты разбила!
Скопировать
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters:
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни: кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно;
Скопировать
Like we're gonna steal everything else.
We're playing war games, right?
Anything else, sir?
Как и всё прочее, майор.
Мы ведь играем в войну, верно?
Есть еще вопросы?
Скопировать
- Well, it's your business.
I don't want to play games.
I don't meet anyone, but why?
С чего ты взяла? - Что ж, это твое личное дело.
- К чему эти игры? - Постой.
Я ни с кем не встречаюсь, мам, почему ты решила?
Скопировать
- Trust me!
After leaving the Marines I became crazy for card games.
I came to Kamagasaki in 1960. I had heard about a great casino. But I found nothing.
- А следовало бы.
После того, как я уволился из корпуса ВМФ в Нагасаки, я много времени проводил в подпольных казино в Омуте.
В 1960 я узнал, что открылось новый игровой дом в Камагасаки, но оказалось, что это вранье.
Скопировать
The whole bridge crew are the unwilling guests of the creature who calls himself Trelane.
We are weaponless, powerless, and our only hope of escape with the Enterprise lies in playing his games
I've decided to make my move with the "field of honour" game, and everything depends on my one chance with the ancient duelling pistol.
Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
У нас нет ни оружия, ни силы, а чтобы сбежать отсюда на "Энтерпрайзе", мы должны играть в его игры.
Я решил сделать шаг, предложив игру "Поле чести". Теперь все зависит от меня и древнего дуэльного пистолета.
Скопировать
And this time my instrumentality is unbreakable.
I've had enough of your games.
Oh, the absurdity of these inferior beings.
И на сей раз мои способы нерушимы.
Я уже наигрался в эти игры.
Нелепость этих низших существ.
Скопировать
After due consideration, the general court-martial has reconvened onboard the Enterprise.
How many games of chess did you win from the computer, Mr. Spock?
Five in all.
После обсуждения трибунал собрался на борту "Энтерпрайза".
Сколько партий вы выиграли у компьютера, мистер Спок?
Пять партий. - Это необычно?
Скопировать
- Is that the big pro game at the Coliseum? - Right.
- Should be one of the best games of the year.
- So I hear.
Вы случайно не про большую игру, что затевается в Колизее?
Именно. Кажется, это будет лучшая игра года.
Я тоже слышал такое.
Скопировать
And now the question you're asking: Why am I here?
The games approach.
I am racing my whites against the noble tribune's undefeated blacks.
Вы наверняка задаетесь вопросом: зачем я пришел?
Вы, конечно, знаете, что я игрок.
Я готов поставить на своих белых лошадок против непревзойденных вороных Трибуна.
Скопировать
Hail, Jupiter. Give me victory.
Citizens I welcome you to these games in the name of your emperor, Tiberius.
We dedicate them to his glory and to the glory of Rome of which you are all part.
Хвала тебе, Юпитер, дарующий мне победу!
Граждане! От имени вашего Императора божественного Тиберия, я приветствую вас на этих Играх!
Мы посвящаем их Императору и великой Римской Империи!
Скопировать
You see, Karin...
One draws a magic circle around oneself to keep everything out that doesn't fit one's secret games.
Each time life breaks the circle, the games become puny and ridiculous.
Видишь ли, Карин...
Мы рисуем вокруг себя магические круги, чтобы ничто не вмешивалось в наши тайные игры.
Но если жизнь вторгается в этот круг, игра выходит из под контроля.
Скопировать
Take a look at these models. You like football?
We go to football games all the time.
Come on!
Смотрите, какая модель Вам нравится футбол?
Мы не пропускаем ни одного матча в Мадриде
- Дон Лукас! - Идем, идем! Идем!
Скопировать
Are we going to leave him alone?
He is an adult.
If he doesn't want to come...
- Но, мы его оставим одного?
Он сам знает, что делает.
Если он не хочет идти, пусть не идет
Скопировать
No, because I'll rearrange yours first.
Listen, I'm in no mood to play games today.
But if you fancy it another time, let me know.
Нет, потому что я первым сделаю это.
Сегодня, у меня нет настроения играть в карты.
Но если тебе захочется, то сообщи мне.
Скопировать
Oh, we could, could we?
I've got nothing better to do than to play silly games?
Well, don't stand there looking at me like that.
O, "мы бы могли", а?
Вы думаете, мне нечем заняться, как только играть в глупые игры?
И не смотрите на меня так.
Скопировать
All the men in the log-rolling contest please report to the committee now!
Are you going to take part in any of the games?
If they have a wife-strangling contest, I mightjoin that.
Всем, кто участвует в конкурсе, обратиться в комитет!
Вы собираетесь участвовать в этих играх?
Если бы был конкурс на удушение жен, поучаствовал бы.
Скопировать
No, really.
I learned some real good games in camp.
One in "particularly" was fun.
Нет, правда.
Я в лагере научилась хорошим играм.
Одна в особенности забавная.
Скопировать
In Agramonte the anonymous letter is a prized handicraft.
practicing as children on sheets torn from notebooks, graduating to polished specimens forged by expert adult
In this orgy of accusation, mockery and defamation, we'd all been lumped together.
В нашем городке анонимки - это целое искусство.
Люди начинают заниматься этим ещё в детстве,.. ...и со временем доводят это дело до совершенства.
Разгул оскорблений и насмешек принял такие масштабы,..
Скопировать
No, no, and no.
I don't want any more games. I don't want to see you.
Before it was from time to time, good, it was bearable.
Нет, нет и нет! Довольно.
Я больше не хочу тебя видеть!
Раньше это было время от времени, это можно было вынести.
Скопировать
Jim!
- Don't you get tired of these games?
- I've never played games.
Джим!
- Вам не надоели эти игры?
- Я никогда не играла.
Скопировать
- Don't you get tired of these games?
- I've never played games.
Give it to me.
- Вам не надоели эти игры?
- Я никогда не играла.
Отдайте.
Скопировать
- [Shouts] What do you want? - I want her here.
Ted, I'm too busy to play games.
Well, all right.
- Даже шоколадку не прислал?
Знаешь, что самое смешное? Я вроде как скучаю по нему. Послушай, всё не так уж плохо.
Он же тебя поцеловал.
Скопировать
Uh, chapter six.
"The adult who says of a child 'She's just a little girl'... is clearly showing her ignorance."
She's going to be here in a second, so I ought to prepare you for something. - Oh? What?
Вы подумаете, я сошла с ума.
Когда я впервые встретила Ларса, мне он показался скучным.
Разве это не смешно?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Adult games (адалт геймз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Adult games для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить адалт геймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
